The Master of Monolingual Subtitling and Audio Description and Master of Translation in Audiovisual Translation programs are both offered by the Translation Studies department. Common units include Audiovisual Translation Issues, Intralingual Audiovisual Translation (Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing: SDH) and Audio Description. The translation issues unit looks at the various forms of audiovisual translation such as subtitling, dubbing, voice-over and audio description, and how they have developed in recent times with the overall relationship to translation.
The course attracts students from all over Europe including Spain and Greece. Traditionally most access companies offer in-house training, but the growing nature of the industry means specialist qualifications are becoming highly sought after. M.A. Monolingual Subtitling and Audio Description student Frances McGonigal said, “Through this programme I have developed skills considered to be of a high standard in what has become an extremely competitive industry.”
More information on both masters programs is available from the 2010 Postgraduate Translation Studies brochure.
Top of page